代筆くん

【変換ツール】日本名を韓国語に変換!名前をハングルで表記してみよう 代筆くん

名前を入力するとハングル(韓国語)表記に変換します。

書きたい内容をかんたんに入力してください。

日本語の名前をハングル(韓国語の文字)で表記する方法についてご紹介します。日韓の文化交流が盛んな今日、自分の名前を韓国語でどう書くのか知りたい方も多いのではないでしょうか。

なぜハングル表記に興味を持つのか?

  • 韓国の友人とのコミュニケーションを深めたい
  • K-POPや韓国ドラマが好きで韓国文化に親しみたい
  • 韓国旅行の際に自分の名前を現地の人に伝えやすくしたい
  • 単純に異なる文字体系での自分の名前に興味がある

日本語とハングルの音韻体系の違い

日本語とハングルでは音韻体系が異なるため、完全に一致する表記は難しい場合があります。主な違いは以下の通りです:

  1. 子音の違い:ハングルには濃音(濁音に近い)や激音(帯気音)があり、日本語にはない音があります
  2. 母音の違い:ハングルには二重母音が豊富にあります
  3. 音節構造:日本語は基本的に「子音+母音」か「母音」のみですが、ハングルは「子音+母音+(終声子音)」という構造も可能です

日本語名のハングル変換の基本ルール

母音の変換

日本語 ハングル 例 あ/ア 아 田中(たなか) → 타나카 い/イ 이 石田(いしだ) → 이시다 う/ウ 우 鈴木(すずき) → 스즈키 え/エ 에 恵子(けいこ) → 케이코 お/オ 오 大野(おおの) → 오오노

子音の変換(一部抜粋)

日本語 ハングル 例 か/カ 카 加藤(かとう) → 카토우 き/キ 키 木村(きむら) → 키무라 さ/サ 사 佐藤(さとう) → 사토우 し/シ 시 島田(しまだ) → 시마다 た/タ 타 田村(たむら) → 타무라 な/ナ 나 中島(なかじま) → 나카지마 は/ハ 하 橋本(はしもと) → 하시모토 ま/マ 마 松本(まつもと) → 마쓰모토 や/ヤ 야 山田(やまだ) → 야마다 ら/ラ 라 立花(たちばな) → 타치바나 わ/ワ 와 渡部(わたべ) → 와타베 ん/ン ㄴ,ㅇ 健太(けんた) → 켄타

実例:有名人の名前をハングルで表記してみよう

  1. 佐藤健(さとう・たける):사토 타케루
  2. 新垣結衣(あらがき・ゆい):아라가키 유이
  3. 山﨑賢人(やまざき・けんと):야마자키 켄토
  4. 石原さとみ(いしはら・さとみ):이시하라 사토미
  5. 木村拓哉(きむら・たくや):키무라 타쿠야
  6. 菅田将暉(すだ・まさき):스다 마사키
  7. 橋本環奈(はしもと・かんな):하시모토 칸나
  8. 小栗旬(おぐり・しゅん):오구리 슌
  9. 長澤まさみ(ながさわ・まさみ):나가사와 마사미
  10. 北川景子(きたがわ・けいこ):키타가와 케이코
  11. 高橋一生(たかはし・いっせい):타카하시 잇세이
  12. 綾瀬はるか(あやせ・はるか):아야세 하루카
  13. 松本潤(まつもと・じゅん):마쓰모토 준
  14. 有村架純(ありむら・かすみ):아리무라 카스미
  15. 二宮和也(にのみや・かずなり):니노미야 카즈나리
  16. 吉高由里子(よしたか・ゆりこ):요시타카 유리코
  17. 竹内涼真(たけうち・りょうま):타케우치 료마
  18. 広瀬すず(ひろせ・すず):히로세 스즈
  19. 福山雅治(ふくやま・まさはる):후쿠야마 마사하루
  20. 戸田恵梨香(とだ・えりか):토다 에리카
  21. 大野智(おおの・さとし):오오노 사토시
  22. 黒木華(くろき・はる):쿠로키 하루
  23. 松坂桃李(まつざか・とおり):마쓰자카 토오리
  24. 深田恭子(ふかだ・きょうこ):후카다 쿄코
  25. 櫻井翔(さくらい・しょう):사쿠라이 쇼
  26. 綾野剛(あやの・ごう):아야노 고
  27. 中条あやみ(なかじょう・あやみ):나카조 아야미
  28. 岡田准一(おかだ・じゅんいち):오카다 준이치
  29. 米倉涼子(よねくら・りょうこ):요네쿠라 료코
  30. 三浦春馬(みうら・はるま):미우라 하루마
  31. 長谷川博己(はせがわ・ひろき):하세가와 히로키
  32. 本田翼(ほんだ・つばさ):혼다 쓰바사
  33. 星野源(ほしの・げん):호시노 겐
  34. 永野芽郁(ながの・めい):나가노 메이
  35. 相葉雅紀(あいば・まさき):아이바 마사키
  36. 石田ゆり子(いしだ・ゆりこ):이시다 유리코
  37. 窪田正孝(くぼた・まさたか):쿠보타 마사타카
  38. 上野樹里(うえの・じゅり):우에노 주리
  39. 松下奈緒(まつした・なお):마쓰시타 나오
  40. 向井理(むかい・おさむ):무카이 오사무
  41. 新垣結衣(あらがき・ゆい):아라가키 유이
  42. 松田龍平(まつだ・りゅうへい):마쓰다 류헤이
  43. 綾野剛(あやの・ごう):아야노 고
  44. 長澤まさみ(ながさわ・まさみ):나가사와 마사미
  45. 高橋一生(たかはし・いっせい):타카하시 잇세이
  46. 有村架純(ありむら・かすみ):아리무라 카스미
  47. 佐々木蔵之介(ささき・くらのすけ):사사키 쿠라노스케
  48. 芳根京子(よしね・きょうこ):요시네 교코
  49. 山田孝之(やまだ・たかゆき):야마다 타카유키
  50. 石田ゆり子(いしだ・ゆりこ):이시다 유리코
  51. 安藤サクラ(あんどう・さくら):안도 사쿠라
  52. 阿部寛(あべ・ひろし):아베 히로시
  53. 宮﨑あおい(みやざき・あおい):미야자키 아오이
  54. 中村倫也(なかむら・ともや):나카무라 토모야
  55. 杏(あん):안
  56. 伊藤英明(いとう・ひであき):이토 히데아키
  57. 吉田羊(よしだ・よう):요시다 요
  58. 西島秀俊(にしじま・ひでとし):니시지마 히데토시
  59. 満島ひかり(みつしま・ひかり):미쓰시마 히카리
  60. 松山ケンイチ(まつやま・けんいち):마쓰야마 켄이치
  61. 蒼井優(あおい・ゆう):아오이 유
  62. 堤真一(つつみ・しんいち):쓰쓰미 신이치
  63. 清原果耶(きよはら・かや):키요하라 카야
  64. 水川あさみ(みずかわ・あさみ):미즈카와 아사미
  65. 坂口健太郎(さかぐち・けんたろう):사카구치 켄타로
  66. 門脇麦(かどわき・むぎ):카도와키 무기
  67. 西野七瀬(にしの・ななせ):니시노 나나세
  68. 菊池風磨(きくち・ふうま):키쿠치 후마
  69. 広末涼子(ひろすえ・りょうこ):히로스에 료코
  70. 斎藤工(さいとう・たくみ):사이토 타쿠미
  71. 木村文乃(きむら・ふみの):키무라 후미노
  72. 前田敦子(まえだ・あつこ):마에다 아쓰코
  73. 吉沢亮(よしざわ・りょう):요시자와 료
  74. 葵わかな(あおい・わかな):아오이 와카나
  75. 松田翔太(まつだ・しょうた):마쓰다 쇼타
  76. 土屋太鳳(つちや・たお):쓰치야 타오
  77. 山本耕史(やまもと・こうじ):야마모토 코지
  78. 浜辺美波(はまべ・みなみ):하마베 미나미
  79. 西田敏行(にしだ・としゆき):니시다 토시유키
  80. 永作博美(ながさく・ひろみ):나가사쿠 히로미
  81. 菅原文太(すがわら・ぶんた):스가와라 분타
  82. 川口春奈(かわぐち・はるな):카와구치 하루나
  83. 岡田将生(おかだ・まさき):오카다 마사키
  84. 仲里依紗(なか・りいさ):나카 리이사
  85. 小泉孝太郎(こいずみ・こうたろう):코이즈미 코타로
  86. 波瑠(はる):하루
  87. 田中圭(たなか・けい):타나카 케이
  88. 松岡茉優(まつおか・まゆ):마쓰오카 마유
  89. 山下智久(やました・ともひさ):야마시타 토모히사
  90. 大島優子(おおしま・ゆうこ):오오시마 유코
  91. 柄本佑(えもと・たすく):에모토 타스쿠
  92. 小松菜奈(こまつ・なな):코마쓰 나나
  93. 佐藤浩市(さとう・こういち):사토 코이치
  94. 剛力彩芽(ごうりき・あやめ):고리키 아야메
  95. 堺雅人(さかい・まさと):사카이 마사토
  96. 志田未来(しだ・みらい):시다 미라이
  97. 大泉洋(おおいずみ・よう):오이즈미 요
  98. 桐谷美玲(きりたに・みれい):키리타니 미레이
  99. 要潤(かなめ・じゅん):카나메 준
  100. 桜井日奈子(さくらい・ひなこ):사쿠라이 히나코
  101. 寺脇康文(てらわき・やすふみ):테라와키 야스후미

名前変換時の注意点

1. 長音の処理

日本語の「ー」はハングルでは母音を重ねて表現します

例:大輔(だいすけ)→ 다이스케

2. 促音の処理

日本語の「っ」はハングルでは次の子音を表す文字を使います

例:一郎(いちろう)→ 이치로우

3. 撥音の処理

日本語の「ん」は位置によって「ㄴ」または「ㅇ」で表します

例:健太(けんた)→ 켄타

4. 読み方の違い

漢字の読み方は日本語と韓国語で異なる場合があります

例:「東京」は日本語で「とうきょう」、韓国語では「동경(トンギョン)」

オンラインツールの紹介

自分の名前をハングルに変換したい場合は、以下のようなオンラインツールが便利です:

  • 日韓翻訳サイト
  • 専用の名前変換ツール
  • ハングル学習アプリ

まとめ

日本語名をハングルで表記することは、両国の文化交流において意義のある取り組みです。完璧な発音の再現は難しくても、自分の名前を韓国語で紹介できることは、コミュニケーションの第一歩となるでしょう。ぜひ、自分の名前をハングルで書いてみてください!

それでは、안녕히 계세요(アンニョンヒ ケセヨ:さようなら)!